08.07.2013

Englische Komposita

Das Schmunzeln über deutsche Komposita ist ewig am Flackern. Als Alltagsleser stoße ich in den englischen Publikationen regelmäßig auf das Heraufbeschwören langer Komposita und eine halbbackene Hypothese zum deutschen Charakter. Nie fehlt der Hinweis auf Mark Twain und seinen Aufsatz über die deutsche Sprache.
Gleichzeitig werden in denselben Publikationen vollviele englische Komposita verwendet, die zwar von einem Leerzeichen getrennt sind, aber sich so lesen wie ein Kompositum und, ins Deutsche übersetzt, so merkwürdig und zitatreif wären wie etwa das vor kurzem aus dem mecklenburg-vorpommerischen Landesrecht gestrichene Rindfleischetikettierungs...gesetz.
Diese Komposita sind in der journalistischen Sprache so allgegenwärtig, dass ich nur die am meisten gebrauchten und die merkwürdigsten festhalten möchte:
Eine "fortress balance sheet" wäre eine Festungsbilanz und ist damit im Englischen ein längeres Wort als im Deutschen.
Ein "once-in-a-decade-leadership transition" wäre vielleicht ein auch im Deutschen hässlicher Einmal-Pro-Jahrzehnt-Führungswechsel und wird nun so oft verwendet, dass der ursprüngliche Zweck der Hervorhebung, die Seltenheit volksrepublik-chinesischer Führungswechsel, schlicht verfehlt wurde - vor lauter Dekadennennung spürt man die Zeit nicht mehr, die durch die Einheit 10 Jahre so dahinfließt.
Immerhin schreiben Journalisten manchmal flapsig von einer "once-a-decade transition".
Ein "hairline crack" ist die präzisere Bezeichnung für einen Haarriss. Die deutsche Sprache hat mit diesem Kompositum unrecht und sollte haarartiger Riss, Risschen/Risserl oder feiner Riss sagen.
Ein "cornice failure" bezeichnet den Zusammensturz einer oberen Schneeschicht, ein Schneebrüstungsfehler oder Schneegesimsfehler. (Hier von Fehler zu sprechen ist etwas menschlich, die Anleihe aus der Architektur, zumindest für Außenstehende, falsch, da ein Bauwerk, zumindest für einige Jahrzehnte, statisch und Schnee selbst in kurzen Zeiteinheiten dem Alles-fließt-Reich zuzuordnen ist. Das Bild von der bröckelnden Brüstung sollte alleine für: bröckelnde Brüstungen von Bauwerken gebraucht werden.)
Ein "price rise trajectory" wäre eine Preisanstiegskurve. In Fachsprachen ist keine Sprache vor Komposita gefeit.